〔返回辞典目录〕
「哈利路亚」 哈利路亚(Hallelujah)重要的基督徒用语,在教会早期的崇拜和仪式中,已广为使用。「哈利路亚」在旧约的希伯来文,原本是两个字,新约的希腊文把它音译为一个字。这两个希伯来字是崇拜的宣召,意译出来,就是「你们要赞美耶和华」。早在基督降生以前,散居各地不说希伯来话的犹太人,已在他们会堂的礼拜之中,使用这句音译的话。依照古代希伯来人的传统,「哈利路亚」虽是两个字,但除了在诗篇一三五篇3节以外,一概要写为一个字。这个字在旧约中,出现过23次,每次都用于诗篇。第一次出现,则在诗篇一○四篇35节。诗篇一一一至一一三篇,每篇都以「哈利路亚」(和合本作「你们要赞美耶和华」;下同)开首;一一五至一一七篇,则以「哈利路亚」作结。诗篇一四六至一五○篇,每首的开头和结尾,都是「哈利路亚」。 在七十士译本里,诗篇一一三至一一八篇每篇的题目都作「阿利路亚」,而非「哈利路亚」。拉丁文的武加大译本采用了这个拼法,教会至今仍然有人使用。「阿们」和「哈利路亚」,由旧约一直沿用到新约,也是教会广泛使用的两个主要希伯来崇拜用语。和合本旧约把希伯来文的「哈利路亚」意译为「你们要赞美耶和华」;新约的「哈利路亚」既是希腊文音译,和合本也照样音译为「哈利路亚」。称为「哈利尔」(即「赞美诗篇」)的诗篇一一三至一一八篇,在希伯来人逾越节、五旬节、住棚节这三大节期的崇拜仪式中,都有颂唱。犹太人在家中庆祝逾越节时,饭前先唱诗篇一一三、一一四两篇;饭后则唱诗篇一一五至一一八篇。马太福音二十六章30节和马可福音十四章26节,记载主和门徒吃过逾越节的筵席以后,唱了「诗」,才离开最后晚餐的地方。他们所唱的,就是诗篇一一五至一一八篇。「哈利路亚」这句话,新约只在启示录十九章1、3、4、6节出现。这些经节描述天上的圣徒,用这句话歌颂神。所以在很早的时候,教会的仪式和诗歌,都已开始使用这句话。由于「哈利路亚」是表达喜乐的词句,复活节特别常用;奥古斯丁(主后345-430)的记载告诉我们,早在他的时代,便已经是这样了。教会选择了诗篇一一三、一一四、一一八篇这几首哈利尔在复活节歌唱,正显出复活节和它所取代的逾越节,一脉相承。J.G.S.S.Thomson另参:「哈利尔/赞美诗」。―― 证主圣经百科全书 |