返回辞典目录

 

「婢女

 

使女/婢女/女子(Maid,Maiden)年轻的未婚女子,常指奴隶阶层。在旧约中,有5个稍有差异的希伯来文,在英文译本中均译为“maiden”。第一个是amah。和合本译作「使女」、「婢女」、「女仆」、「女孩」等。第二个是shiphchah。这希伯来字的意义跟amah相若。和合本译作:「使女」、「婢女」。虽然shiphchahamah均指女奴,但前者似乎表示女奴与所属家庭有较密切的关系。在列祖的故事中,这词用以指一般女奴隶,也特别指一些妾侍,她们同时是主人妻子的婢女(创十六,二十九,三十)。第三个是bethulah。这字特别是指处女,或已届结婚年龄的年轻女子(创二十四16,出二十二16)。旧约先知有时会用这词作比喻,指一个城市或国家为「处女」(耶三十一21;摩五2)。第四是naarah。此字在旧约中也有不同的含义,通常是指未婚的女子(斯二4);有时又指使女(斯四4,得二23)。这词衍生出一个妇人的名字──拿拉,是亚施户的妻子(代上四56),以及一个耶利哥附近的以法达城的名字(书十六7)。

第五个是almah。以赛亚书七章14节把此字译作「童女」。多年以来,almah一词的意义,带来了不少争论。争论是由于这词在旧约中有不同的含义(例:「女孩」、「年轻女子」、「已届结婚年龄的年轻女子,假定是一个处女」)。我们惟有根据上下文来确定almah一字的意义。从新约的角度看,以赛亚书七章14节的almah可以看为指耶稣的母亲马利亚。在新约的英文译本中,好几个希腊字也译作“maiden”。Korasion的意思是「女孩」或「闺女」(太九2425)。paidiske原指「年轻女子」,但后来其意义演变为「女奴」、「女仆」、或「使女」(可十四66;路十二45)。paidiskepais(意指「年轻女子」或「小孩」)的指小词(路八5154,和合本作「女儿」)。Numphe一字是指「年轻妻子」、「新妇」,或「媳妇」(路十二53;启二十一2)。至于parthenos则通常译作「处女」,或「童女」,在新约出现了14次。这词可指未有性交经验的男性(启十四4)或女性(太一23;徒二十一9)。另参:「奴隶」;「处女」。―― 证主圣经百科全书