〔返回辭典目錄〕
「偉人」 偉人/尼斐念人(Giants,Nephilim)“Giant”是4個不同的希伯來字的英譯;其中一個在約伯記十六章14節譯作「勇士」,另一個稱為「偉人」(Nephilim)(創六4;民十三33)。這希伯來字的原意不明,但似乎用來形容一群人或一族人。希伯來原文音譯為「尼斐念」,希臘文譯本譯為「偉人」或「巨人」,其他譯本,包括和合本、呂振中譯本,都參照這翻譯。近代一些聖經譯本卻譯作「尼斐念人」,跟亞衲人(民十三33;申二21)和利乏音人(申二20)相類。後二者均身材魁梧,和合本譯作「偉人」。「尼斐念人」的來源不得而知。有學者認為跟該字字根相同的希伯來動詞naphal(意謂「墜落」)有關連,故暗示這些「尼斐念人」(和合本作「偉人」)是「墜落者」,即墜落的天使,後與人間女子交合。但是,基督曾指出天使並沒有肉身的關係(路二十34、35)。因此,這觀點只能假設創世記六章1-4節是反映希臘的神話,才有神人交合的事情發生。可是,創世記涉及的是人類的始源,不是神話。 「尼斐念人」明顯不是「神的兒子」,且跟「人的女兒」有別。最適合的解釋是把他們看作與亞衲人和利乏音人同時代的人,來源則不得而知。至於「勇士」這譯名未知是否屬實,也就不能肯定「偉人」是否人如其名,身形雄偉。有些經文又把“giants”一詞譯成「利乏音人」(例:申二11、20,三11;書十二4)。此字通常採用眾數,指到居於巴勒斯坦的多個民族,人數往往甚多。這民族還包括散落猶大沿岸和希伯崙四周山區的亞衲人(申二11)、摩押的以米人(第10節)、亞捫的散送冥人(第20節)及巴珊的居民(三11)。該字亦見於約書亞記(書十二4,十三12,十五8,十七15,十八16)。一些譯者謂這族人乃巴勒斯坦原地居民,身形高大,但最終遭迦南人、非利士人、希伯來人和其他族人征服和吸納。另有譯者指出他們並非甚麼獨特的民族,只是也許因染病,在巴勒斯坦眾支派和其他族人中間,看來異常高大;然兩個說法都未能確立。「偉人」一字在別的經文也多次出現(撒下二十一16、22;代上二十8)。聖經中最聞名的巨人也許是歌利亞,這名非利士兵在以拉谷挑戰掃羅的軍隊,使他們驚惶,極其害怕(撒上十七)。據說歌利亞身高6肘零1虎口,對此演算不一,其高度介乎7.5至9.5呎。大衛戰敗歌利亞,使他聲名大噪(十八5-7)。文中並沒有指明歌利亞是「偉人」,但他如此的身高,顯示他身形的「巨大」。此外,巴珊噩王也是異常高大的人(申三11)。―― 證主聖經百科全書 |