雅歌第七章拾穗 【歌七1】「王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤好像美玉,是巧匠的手作成的。」 「王女」:尊貴的稱呼。──《串珠聖經註釋》 不同於以往關於兩位新人的詩歌(4:1-5;5:10-16;6:4-10),此詞是從腳開始讚美,這就更加強調了本詩歌的動感。腳: 既指腳本身,也指腳所踩的拍子。圓潤: 也具有“轉動”之意(5:6;耶31:19)。 ──《聖經精讀本》 “圓潤”亦可解作“修長”。──《靈修版聖經註釋》
「穿著涼鞋的腳」(現中、思高、NIV、NEB)被認為特別具有吸引力(參猶底特書十六8~9)。希伯來文 pa{`am 的意義或是指腳本身,或是指舞步。 「王女」(AV、ASV、JB、NEB「王子的女兒」;思高「公主」;呂譯「像人君威儀的女子」;現中「儀態萬千的少女」;希伯來文 batna{d[i^b[)。像在六12一樣,其意義未必是說女孩子生在王室,毋寧說她具有高尚而尊貴的性格與人格。 「大腿圓潤」(現中、呂譯、NEB、JB「你大腿的曲線」;AV「你大腿的關節」;NIV「優美的腿」;希伯來文 h]ammu^qe{ y#re{k[ayik[)。NIV 避免了這個字明顯的意義。 「巧匠的手」(RSV「名家」;ASV、NEB「純熟的工匠」;思高、現中「藝術家」。希伯來文 ~a{mma{n 在舊約聖經中只有出現在這裏,但動詞語幹 ~a{mam(「真的」、「忠心的」)則很普遍。這裏是用工匠有水準的作品來比擬。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七1】“王女”:指女子美麗的氣質如公主般高貴,她的腳和腿優美而富曲線。──《啟導本聖經註釋》 【歌七1~9】所羅門稱讚妻子的外形美麗。她的“眼”像池水那樣閃爍;她的“鼻子”是高高的(4節)。“迦密山”以其美麗而知名。──《雷氏研讀本》 新郎謳歌了跳舞的新婦魅力四射的風采。有些人或許看到雅歌書多次詳細描繪了新婦的身體或動作,就以為雅歌書就像那些外邦的淫穢書藉,或現代煽情的低俗藝術一樣。但是,這些描述的前提是最為純潔的愛情,而且希伯來人認為外表與內心是一致的,這些均可以說是對新娘人品的譽詞。如此看來,本文所吐露的是健康的喜樂,與那些低俗藝術品大相徑庭。 ──《聖經精讀本》 【歌七2】「你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。」 她的身體像“酒”一樣令人陶醉。──《雷氏研讀本》 「肚臍」、「腰」:泛指腹部。 「一堆麥子」:指線條均衡;「酒」、「麥子」:每餐必有的食物,在此表示王女秀色可餐。──《串珠聖經註釋》 “周圍有百合花”:新婦可能將百合花串起來,圍在腰間。──《啟導本聖經註釋》
肚臍(ASV「身體」;希伯來文 s%a{rr)在舊約聖經中只有出現三次:這裏、箴言三8(RSV「肉體」),與以西結書十六4,指臍帶。 圓杯(思高:「圓樽」;希伯來文 ~aggan hassahar)。形容詞在舊約聖經中只有出現在這裏262。 「調和的酒」(AV、思高「調香的美酒」;NEB「添加香料的酒」;NIV「混合的酒」;希伯來文 mezeg{),這個字在舊約聖經中出現,這是唯一的一處,雖然大部分釋經學者都認為它與希伯來文 ma{sak 是同源字,這些字有八次是用來指酒,或是摻水以稀釋它,或是加入香料與蜜以增強它。參分題研究:「酒 」,與八2的註釋 。 「腰」(思高、RSV「肚腹」;希伯來文 beten)與五4、14的\cs16 me{`eh 有別,它是指較低的下腹部,在肚腹以下,尤其是指子宮與其中的胎兒(參,伯三3~11,三十一18;詩一三九13等)。這裏顯然不是指內部的器官,而是指圓形的較低部位,與其閃耀出小麥色的皮膚。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七2 調和的酒】希臘時代的人喝的通常是攙水的葡萄酒,如此可以有更多的飲料,並且整頓飯都可以交談。但在較早時期更加普遍的是攙雜或調和的葡萄酒,酒力十分猛烈,飲用必須有節制(見:士九13;箴九2)。在美索不達米亞,葡萄酒要等到亞述時代才開始普遍。在這地區酒是在特殊場合才飲用的。在沒有葡萄酒時,葡萄汁可以攙以蜜糖來製造甜酒。──《舊約聖經背景注釋》 【歌七2~3】肚臍: 希伯來語的“肚臍”,有時意指女性的陰部。不缺……酒: 沒有缺乏。周圍有百合花: 為了慶祝豐收,而用百合花裝飾了麥堆。這句話與3節,均高度讚美了新婦的生產能力。
──《聖經精讀本》 【歌七3】「你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。」 看四5注。──《啟導本聖經註釋》 【歌七4】「你的頸項如象牙台;你的眼目像希實本巴特拉並門旁的水池;你的鼻子仿佛朝大馬士革的黎巴嫩塔;」 “希實本、巴特拉併門旁的水池”。希實本是一個以豐富水源而聞名的城(民二一26)。──《雷氏研讀本》 「如象牙台」:白淨光滑。 「希實本」:古城,參民21:26-34;城中的水塘十分著名。 「巴特拉並」:意為「大屋」。 「水池」:比喻眼睛晶明清澈。 「大馬色」:或作「面對大馬色」。 「利巴嫩塔」:或作「利巴嫩山峰」,比喻鼻子筆挺。──《串珠聖經註釋》 高高聳立的象牙台或漣漪的水池等,具有堅固而貞潔的可信度。本節讚美了新婦的生產能力。
──《聖經精讀本》
「門」古代城市是臨近水源而建造的,以便可以就近汲水,所以一定有個城門在水源地附近(代上十一17;尼三15~16、26)。 「巴特拉併」(NEB「熙攘的城市」;現中「那著名城市」)的位置既無從得知,在舊約聖經或古代其他文學作品中也沒有提及。NEB 採用的是希伯來文字面的「許多的女兒」,但於此處的含義無補。這最有可能只是一個專有名詞,平行於希實本,或者也許是希實本城一個城門的名字。近來,在約旦的希斯本(Hesbon)附近,離安曼(Amman)不遠的洞穴,顯示出乃是靠近城門之大蓄水池的遺跡。這可能就是這個明喻的來源。 「彷佛……利巴嫩塔」即堅固的石灰石,高達一萬呎,似乎絕不可能作為女士鼻子的恰當比擬;這個明喻給釋經學者帶來無窮盡的麻煩。 「利巴嫩」是從希伯來文字根 la{b[e{n(「變白」;參「香粉」,三6)衍生而來的幾個字之一。賦予這座山名字的,可能是白色的石灰石峭壁。這暗示出這裏的圖像是與她鼻子的顏色有關,而不是它的形狀或尺寸。她的臉色蒼白,像她頸項的象牙色,是未未被曬黑的(參一6)。 「朝望著」(呂譯、RSV;和合本:朝;JB「面對……放哨」;現中「朝著……峙立」)大馬色。曠野城市(敘利亞的首都),就在掌控西邊地平之利巴嫩山區的東側。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七4】“象牙台”:乃形像的描繪,言新婦頸項的形狀和膚色。“眼目象…水池”:水池清澈,在光中閃耀,描寫她眼睛明亮照人。“希實本”:曾是西宏王的首都,該城有許多泉水。“巴特拉並門”意為“大屋”。“黎巴嫩塔”:可能指所羅門帝國北方邊防的軍事塔,或指此山高聳壯觀。──《啟導本聖經註釋》 【歌七4 希實本的水池】水池反射光線,因此宜於用作所親愛的女子燦爛之眼光的比喻。在外約但馬達巴以北十哩希實本遺址的挖掘,找到了一個主前八世紀的大型水庫或水塘,可能就是這象喻的根據。當地夏季漫長而乾旱,必須倚靠水池儲藏食水。城中居民看見水面流動的閃光,必然覺得十分美麗。──《舊約聖經背景注釋》 【歌七4 巴特拉並門】此地的位置至今未明,但可以假定這是城市水塘的入口。這句話可能還是雙關語。「巴特拉並」是「多人之女兒」的意思,讀音與「巴特納迪」(bat nadib)相仿。這是「貴冑之女」的意思,給所親愛的女子冠以榮銜。──《舊約聖經背景注釋》 【歌七4 利巴嫩塔】本節所指的可能是個高山,如黎巴嫩南部的黑門山。福克斯認為這話是乳香(L#bonah)和地名利巴嫩(Lebanon)的雙關語。這說法也很可取。換言之,女子的鼻子芳香,有如一大堆昂貴香料一般具有吸引力。──《舊約聖經背景注釋》 【歌七5】「你的頭在你身上好像迦密山,你頭上的發是紫黑色。王的心因這下垂的發綹系住了。」 「迦密山」:樹林茂密之山,比喻秀髮厚密。 「紫黑色」:即呈光澤。──《串珠聖經註釋》 “迦密山”意為豐產的田園,喻頭腦聰敏。“你頭上的發是紫黑色”:紫色代表皇族的衣服。“發綹”:希伯來原文有流水的意思,新婦秀美的頭髮懾住了良人的心。──《啟導本聖經註釋》 紫黑色: 美麗的頭髮隨著擺動的舞姿而跳躍著,展現了新婦的女性魅力。王的心……系住了: 這一戲劇性描述,表示王已完全被迷住。 ──《聖經精讀本》
舊約聖經有兩個位置叫「迦密」,最為人所熟知的是林木鬱的山區,與以斯得倫平原南方的邊緣接壤,作為穿過以色列之貿易與軍事行動的屏障;另一個迦密在希伯崙東南朝向亞拉得的路上約七哩半,這個位置是在南地的邊緣,雖然適合牧放群畜,卻缺少北邊位置所有的繁茂植物。經文的圖像必定是指著迦密山,雅歌中就只有此處提及這個位置。 是(現中、RSV「像」,思高「有如」)紫黑色(NEB「有光澤的黑色」;現中「光澤的緞子」),參三10。早先提及女士頭髮的地方(如:四4,六5)說明它是黑色的;「紫」是截然不同的,但可能是說明有光澤、最明亮的部分,當她移動時也就隨著閃爍出搖動的光和波紋,而不是如彭馬文所提議的,指在她頭髮上使用某種化妝品或染料。NIV「王室的織綿畫」沒有任何支持。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七6】「我所愛的,你何其美好!何其可悅!使人歡暢喜樂。」
「何其美好、何其可悅」(NEB「何其美麗、何其令人狂喜」;JB「何其美麗、何其迷人」;思高「多麼美麗、多麼可愛」)。美好,或「美麗」現在是最後一次出現(參一8),良人用來開始他最後一次的親暱歌曲。 「可喜的女士」(RSV;和合本:使人歡暢喜樂;呂譯「優雅的女子」;思高「悅人心意的女郎」;NIV「以妳的欣喜」;NEB「欣悅之女」;JB「我的欣喜」;現中「多麼令人陶醉」;希伯來文 batta`@nu^g{i^m)。動詞形式 `anag{ 有「喜悅、柔和、欣喜」的含義,名詞 ta`@nu^g{{ 則有舒適的意義,尤其是性愛的愉悅(如:傳二8;彌一6)。最後這一行的含義是描述回憶(四16~五1)與預期中(七10~12)做愛的歡愉。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七6~7】無比的儀表:新郎對新婦的讚美。──《串珠聖經註釋》 【歌七7】「你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,累累下垂。」 「棕樹」:比喻身軀高、壯、筆直。 「累累下垂」:即豐滿。──《串珠聖經註釋》 “棕樹”:美麗的象徵。──《啟導本聖經註釋》 棕樹……果子: 棕樹和葡萄樹是在巴勒斯坦結果最豐盛的樹木。各自比喻了新婦的身量與乳房,誇讚了新婦旺盛的生產能力。 ──《聖經精讀本》
「妳的身量」(RSV、NEB「妳雄偉」;思高「妳的身材修長」;現中「妳的身材婷婷」;希伯來文 qo^ma^)主要的意義為「高度」,來自動詞「升起來」或「站起來」,但也包括被「比」(參一a)作棕樹(希伯來文 ta{ma{r, Phoenix dactylifera)的「結實」或「姿態」的觀念在內。棕樹是高而細長的樹,象徵恩典與高雅,也是歡欣與慶賀的表徵(如:在耶穌進入耶路撒冷時使用棕樹枝,約十二13)。 「你的兩乳」早先被形容為雙生的小鹿(四5,七3),現在則被比擬為「一串串的」(現中、RSV、呂譯;和合本:纍纍下垂;思高「兩串」)果子。現中、AV 加上「葡萄」,是從下一節採用來的圖象,但在這一行沒有必要改變表像。這幅圖畫並不是有許多的乳房,像以弗所的亞底米(Artemis)塑像一樣268,也不在於它們的尺寸,像以實各穀而來而要兩個人扛抬的那「串」葡萄一樣(民十三23~24),而是那暗黑色的果子所提供的「甜味」。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七8】「我說我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄累累下垂;你鼻子的氣味香如蘋果;」 新婦的吸引力,使良人無法抗拒。──《啟導本聖經註釋》
「抓住」(JB「攫取」;NEB「緊握住」;現中、思高「摘(取)」;希伯來文 ~ah]az),這個動詞經常有用力緊握住的含義(如:士一6,十6),但未必表示生氣。相同的動詞用在雅歌二15,三4、8。 「枝子」(現中、思高、NIV「果子」;JB「棗椰果串」;NEB「葉」;希伯來文 sansinna^),這是舊約聖經中使用這個字僅有的一次。 「氣味」(思高、AV、ASV「香味」;NIV「馨香」;現中「芬芳」;希伯來文 ri^ah])在雅歌其他地方用來指佳偶的香水(一3、12,四10~11),或指花園裏植物的芳香(二13,七13)。 「氣息」(現中、RSV;和合、呂譯、AV:鼻子;思高「噓氣」;希伯來文 ~ap{),參七4。這個字平常的意義是「鼻子」或「臉」(如:創二7,三19等),或「鼻孔」(創七22),經常用來指怒氣衝冠(詩三十5;亞十3)。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七8~9】對新婦進行客觀描述之後,謳歌了兩人合而為一的甜美愛情。聖徒與基督的相交也會帶來馨香、豐饒與歡樂。
──《聖經精讀本》 【歌七9】「你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下嚥舒暢,流入睡覺人的嘴中。」 或作「你的口如上好的酒,為情人而流,刺激唇齒。」──《串珠聖經註釋》 新婦以香醇如美酒的愛獻給良人。──《啟導本聖經註釋》 為我的良人……流入睡覺人的嘴中: 這是新婦之歌,因為新婦總以“我的良人”來稱呼新郎(2:8,16等)。 如今,新婦邀請新郎(2:10-14)。戰勝衝突之後,新婦的愛漸趨成熟。 ──《聖經精讀本》
「親吻」(AV「妳嘴的頂點」;和合、ASV「妳的口」;思高「妳的口腔」;NEB「妳的密語」;JB「妳的言詞」;希伯來文 h]ike{k)是解釋性的,因為這個普通字眼只意味著嘴或上顎(參呂譯註)。參雅歌二3,五16。 「上好的酒」她開頭的願望(一2)所用的話語,現在由她良人回頭用在她的身上。其結構是最高級的。 「順」(呂譯;和合:舒暢;AV「甘甜」;思高、NIV、JB「直」;希伯來文 me^s%a{ri^m)在雅歌其他地方只有出現在一4,哥笛斯在該處譯作「因為你的男性氣概」(參註118)。這個字只以複數形式出現(二十一次),通常譯作「正直」、「公平」、或「公義地」。 「唇齒」(思高、現中、呂譯、RSV;和合本:睡覺人的嘴;呂譯註、現中註、AV、ASV、JB「睡覺人的嘴唇」;希伯來文 s*ip{te^ y#s%e{ni^m)。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七10】「我屬我的良人;他也戀慕我。」 本書三次論到與此類似的告白(2:16;6:3)。戀慕: 此詞僅出現於此處與創3:16;4:7,意味著人的強烈欲望。 ──《聖經精讀本》 【歌七10~13】無比的歡樂:二人得到愛的滋潤,沈浸在無比的歡樂中,朝暮相處,有說不盡的甜蜜滋味。──《串珠聖經註釋》 【歌七11】「我的良人,來吧,你我可以往田間去,你我可以在村莊住宿。」 「在村莊住宿」:或作「躺臥在香柏樹林中」。──《串珠聖經註釋》 村莊: 是希伯來語,意指“村莊”或“鳳仙花”(4:13)。從12,13節的上文下理來看,譯作“鳳仙花”要比“村莊”更帖切。因此,本節是指“你我可以往田間去,在鳳仙花叢中住宿”。單獨相處的時間會使愛情越發成熟。聖徒當定一個不受任何干擾的地方,單獨與主相遇。我們對 主的愛,與禱告時間成正比(太14:23;路6:12;9:28)。
──《聖經精讀本》
「在鳳仙花叢間」(呂譯、NEB),其他譯本有村莊(現中、思高「鄉下」;希伯來文 kop{er)這個字。字典至少列舉了四個不同的名詞,是有這個形式和拼法的。動詞字根意義為遮蓋或隱藏某樣東西(如:創六14),最常用來指「贖罪」,即「遮蓋」罪。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七11~12】新婦邀請良人同往田園住宿,將自己的愛情完全獻給他。──《啟導本聖經註釋》 【歌七11~13】她作出主動的調情。──《雷氏研讀本》 突出了新婦成熟的愛情:①盼望二人單獨相處(11節);②昇華為積極給予的愛(12,13節)。 ──《聖經精讀本》 【歌七12】「我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裡要將我的愛情給你。」 距離他們求愛的時期已有一年,因為春天又再來臨了(二12)。──《雷氏研讀本》
「葡萄園」參一6與二15的註釋。這裏缺乏涉及人的隱喻,雖然上下文顯然具有性愛的成分。發芽開花之葡萄樹的主題是六11的重複,但在這裏以第三行重複二13、15的表像來予以擴展。開花,見前面二13的註釋 。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七13】「風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。」 「風茄」:產於地中海各地,據說有催情的作用。──《串珠聖經註釋》 給你: 新婦的愛情從消極的愛(4:16),成熟到積極的愛。愛情是給予和接受,但成熟的愛情更注重給予。我們是藉著接受主的愛而得到“救恩”,藉著為主擺上我們的愛來得著“賞賜”。 ──《聖經精讀本》
「曼陀羅花」(思高、RSV)或「催愛果」(呂譯、現中;和合本:風茄)是一種具有刺激性芳香的植物,素常被認為是種催情劑──並不是這兩個戀人需要額外的刺激,而是使用這類物品素常就是做愛故事的一部分。 「遍滿我們的門口」(RSV、現中;和合本:在我們的門內;呂譯「在我們家門附近」;思高「我們的門房」;希伯來文 `al-peta{h]e^nu^)。這個名詞在舊約聖經中大約出現一百六十四次,最常出現的是在摩西五經中,用來指會幕的門口,也經常指城內(如:王上七10;耶一15)。 「佳美的果子」(AV「快活的果子」;ASV「珍貴的果子」;NIV「各樣美味」;NEB「稀罕的果子」;JB「最稀罕的果子」;希伯來文 kol-m#g{a{d[i^m),這個罕用字早先出現在四13、16,用來指女孩子身材上和性方面的吸引力。這裏好像也是類似的意義。參分題研究:「e. 以園子為性愛的表徵 」。 「新陳」那些已經熟知的、與那些尚未被發現的,她全都為她良人存留著。參四16與七10。在這個交談裏,這對伴侶的互相委身是毫無疑問的。——《丁道爾聖經注釋》 【歌七13】“風茄放香”:風茄為愛的植物(創三十14),喻夫婦魚水之歡。“門內”可指新婦性的吸引。“佳美的果子”:喻新婦擁有良人所喜愛的一切美質。“新陳”即新的與舊的,指那些已分享的和將要分享的一切。二人赤誠相愛,不為自己留下一點。──《啟導本聖經註釋》 風茄: 亦被稱為“愛情的蘋果”(love-apple),長久以來被認為可以快樂性生活。聖經共出現四次,即創30:14-16的三次與本節。放香: 愛情已很濃烈。為你: 和美的夫妻總會為對方作好最合宜的準備(箴31:10-31)。聖徒當為主預備隨時傳講的話語(提後4:2),忠心的教會工人也會為羊群預備可餵養的話語(太24:45;路12:42)。──《聖經精讀本》 【歌七13 風茄】埃及情歌說風茄是一種催情劑。拉結知道姊姊的兒子流便在田中找到風茄之後,迅速索取了一個(見:創三十14~15的注釋)。這種闊葉植物的花為紫色,氣味濃烈,果實小而色黃。──《舊約聖經背景注釋》 【歌七13風茄為何物?】 答:風茄Mandrakes——乃一種形似馬鈴薯之蔬菜。屬山芋科,產於巴勒斯坦各地。春日生長茂盛,至割麥時成熟,葉暗綠色,長杯狀紫色的花,其果實色橙黃,形似梅子,長而多歧。具有獨異之香味,但其性毒,不能作食物。今時當地之猶太人用以作藥物,被認為有助於生育之功,而以此為春藥也。(創卅14—16;歌七13)。——李道生《舊約聖經問題總解(上)》 【歌七13 風茄?似乎在哪裡見過這詞……】風茄是一種不常見的植物,相傳食後有助懷孕。在創世記30章14至17節亦曾提及這種植物。──《靈修版聖經註釋》 【思想問題】 1 世人常說婚姻是戀愛的墳墓,雅歌七章中,新郎與新婦的婚姻如膠如漆,有什麽秘訣? 2 新婦對新郎的完全奉獻(7:13)應否也是教會對主愛的回應?參羅12:1; 加2:20; 腓3:8。 ──《串珠聖經註釋》 |