雅歌第五章拾穗 【歌五1】「我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜;喝了我的酒和奶;我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝!且多多的喝!」 初夜的甜蜜。 「我的朋友們 ...... 」:婚後的慶祝。──《串珠聖經註釋》 描寫初夜的歡娛,良人喻新婦為他的花園,以享受新婦的萬般柔情為樂。他們的朋友齊聲讚美。──《啟導本聖經註釋》 喝了我的酒和奶: 新郎和新婦度過了洞房花燭夜。我的朋友們……多多地喝: 這是對應邀參加婚筵的朋友所說的話。古代近樂地區的筵席:①確立所立的約(創31:46-55;29:22;士14:10);②分享因立約而聯合的喜樂。教會的聖餐也是新約的憑證(路22:17-20),紀念靠著新約所締結的與基督的聯合。 ──《聖經精讀本》 【歌五2】「我身睡臥,我心卻醒;這是我良人的聲音;他敲門,說,我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門。因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。」 「身睡 ...... 心卻醒」:指夢幻的情景。 「這是我良人的聲音,他敲門說」:或作「聽!我的良人敲門」。 「完全人」:完美無瑕的人。 「露水」:巴勒斯坦的露水冰冷。──《串珠聖經註釋》 這首歌描寫二人間情感上的漣漪,夫婦生活中難免有小波折。但堅貞的愛情使新婦雖在睡夢中仍能因所愛者的聲音而驚醒,但她嬌嗔拒不開門;良人走後,內心後悔,四出找尋。──《啟導本聖經註釋》 醒: 表明他有清楚的意識。當然,這既是夢,就不是實際事件,乃是具有濃厚象徵意義的戲劇性虛構。夜露: 巴勒斯坦的夜晚頗冷,長長的夏季很乾燥,夜間的許多露水為葡萄園提供水份。 ──《聖經精讀本》 【歌五2~8】下一幕是新婚夜之後的某一個時間,這裏描述新娘拒絕讓丈夫進入屋裏(2,3節),但發現他離去後便後悔(5,6節),於是出去尋找他(7,8節)。王在門上留下了“沒藥”(5節),暗示他曾經來過。“看守的人”誤以為她是囚犯(7節)。──《雷氏研讀本》 【歌五2~9】故事突然急轉而下,展現了新婦的第二個夢(3:1-5)。第二個夢反映了愛情的矛盾。此夢含有以下教訓:①愛情具有甜美與苦澀的兩面性。猶太人在逾越節要紀念釋放所帶來的喜樂(吃無酵餅),在埃及所遭受的痛苦(吃苦菜)和犧牲(吃羔羊)(出12:8)。被譽為新約雅歌書的哥林多前書13章,也謳歌“恒久忍耐”是愛情的卓越屬性(林前13:4,7)。因此,夫妻之愛中必須含有忍耐的因素。②威脅愛情的最大的敵人就是自己。開始相愛的時候,新婦擔心“小狐狸”(2:15)或“夜間的驚恐”(3:8)會危及愛情。然而,使愛情陷入危機的卻是她自己(5:3)。夫妻之愛的成敗取決於當事人的心態,而非在於外在環境或某一條件(箴16:32)。③愛的欣喜來自合而為一。新婦的自私與懶惰(5:3)召來了分離(5:6),分離又帶來了痛苦(5:7,8)。與此相同,主迫切地希望與聖徒同在(啟3:20)。我們的信仰生活之所以枯燥無味而沒有喜樂,是因為沒有與主同在(約16:22;腓4:4)。 ──《聖經精讀本》 【歌五2~六3】愛的試煉:眾歌中最長的一篇。新婦在睡夢中彷佛聽到新郎敲門聲,卻以不經意的態度相待;及至愛人走了之後,感到後悔,四處尋覓他。途中她遇到打傷她的衛士以及耶路撒冷的眾女子,並數說她愛人完美的品格和英俊的外表。最後她宣佈已知曉愛人的去處,聲稱只有屬於他才是愛的試煉中的奧秘。──《串珠聖經註釋》 【歌五3】「我回答說:“我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?” 洗了腳: 穿著涼鞋走在佈滿灰塵的道路之後,必須得洗腳(約13:1-17)。新婦已上了床。怎能再: 新婦不肯為摯愛的戀人付出微不足道的辛勞,這是由於她的自私和懶惰。聖經不斷警告聖徒不可陷入屬靈懶惰(羅12:1;來6:12;彼後1:8)。 ──《聖經精讀本》
「衣裳」(AV「外套」;NEB「服裝」;JB「長達膝蓋的短袖衣」;NIV「外袍」;呂譯「內褂」;思高「長衣」;希伯來文 Kutto{net;LXX 作 chito{n),這個字用來指約瑟的外套(創三十七3)、大祭司的外袍(如:出二十八4)、官員的袍子(賽二十二21)。 「腳」(希伯來文 reg{el)通常有其普遍的意義;但在幾個地方也用作生殖器的委婉用詞(如:「洗你的腳」和「與我的妻子同寢」是當平行語句使用,撒下十一8、11;參申二十八57;得三3-9;賽七20),這究竟是不是這裏的意思仍是未決的問題,雖然在下一節經文中當然有足夠的證據支持這種「有表裏二義的詞語」,她在那裏繼續描述她良人的行動與她對它的反應。——《丁道爾聖經注釋》 【歌五3~5】新婦為良人真情所感,決定讓步,把門開啟。新婦睡前所塗濃厚的香膏(“沒藥”),因啟門滴於門閂的上邊;也可指新婦為迎接良人而塗上的香膏。──《啟導本聖經註釋》 【歌五4】「我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。」 「門孔」:可能指鑰孔,中東一帶古老建築物中的鑰孔有一隻手的寬度。──《串珠聖經註釋》
「手」(希伯來文 ya{d[),像第3節的「腳」一樣,一般的意義只是指身體上的手,但有時候也像「腳」一樣,用來指其他的意義。 「我的心」(呂譯、RSV;JB「我存在的中心」;NEB、AV「臟腑」),參思高「五內」;希伯來文 me{`eh,參五14,「腹部」),這個字基本的意義是泛指身體裏面的器官(撒下二十10;詩二十二14),或消化管道(拿二1~2);——《丁道爾聖經注釋》 【歌五4~6】新郎在敲打之餘,從門孔裡伸進了手,新婦這才為此動心而開了門。但是新郎早已遠去。雅歌書雖然象徵聖徒與基督之間的愛情,但未必在細節上都象徵他們的關係。倘若挖掘本文的屬靈意義,那就是當聖徒不斷陷入屬靈懶惰的時候,基督會暫時警戒我們。 ──《聖經精讀本》 【歌五5】「我起來,要給我良人開門;我的兩手滴下沒藥,我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。」 「沒藥」:指臨睡前所抹上的香水。──《串珠聖經註釋》
「沒藥」參一13。「液態沒藥」或是自己從樹上流出的(Delitzsch,
p.95即是如此,將動詞形式的希伯來文 `ab[ar 當作「溢流」的含義),或是奶油狀或油狀之黏稠的混合軟膏229。——《丁道爾聖經注釋》 【歌五6】「我給我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍。我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。」 「他說話 ...... 」或作「我心渴望聽到他的話語」。──《串珠聖經註釋》 他說話的時候,我神不守舍: 亦譯作“當離開的時候(當我發覺出他離開了),我幾乎快要死去”。新婦知道新郎已走,就大大失望。 ──《聖經精讀本》
「神」(RSV「魂」;NEB、NIV「心」;希伯來文 nep{es%),參一7,三1及下,與六12。「我魂衰弱」(RSV;和合、呂譯:我神不守舍;思高「我好不傷心」)暗示一段虛弱乏力的時間。拉結的死就是以這種方式來描寫的(創三十五18)。 「他說話的時候」(NEB「當他轉背過去的時候」,參思高、JB「因著他的逃走」;希伯來文 b#d[ab#ro^)。NEB 與 JB 的不同譯法所根據的提議是:這是個比較少見(八或十次)的字根 db[r,意義為轉身離去或征服230。但根據這裏的上下文看來,似乎必須使用比較特殊的譯法,所以這一行可以譯作「當我發他已經離開時,我幾乎要死」。——《丁道爾聖經注釋》 【歌五6~8】新婦為良人開門,但他已走了,她到處尋找,被巡邏者打傷,但不灰心,且囑咐耶路撒冷的眾女子,帶信息給她的良人,因愛他而生了病。──《啟導本聖經註釋》 【歌五7】「城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。」 「披肩」:或指禦寒的「鬥蓬」。──《串珠聖經註釋》 傷了我: 痛失初戀的新婦遭到了責打。這一頓責打,產生了兩個效果:①使新婦錐心刺骨地認識到了自己的過錯;②使她更急切地渴慕新郎的恩典。新婦在10-16節所唱的優美情歌,就是在受到責駡之後所寫的。對聖徒而言,主的懲戒:①使他徹底認識到罪的邪惡與污穢;②使之更加迫切地渴望主和主的恩典。因此,對聖徒而言懲戒也是一種恩典(來12:11;彼前1:6)。 ──《聖經精讀本》
「披肩」(AV「帕子」;NIV、JB、NEB「斗篷」;呂譯「蒙身帕」;思高「外衣」;希伯來文 r#d[i^d[;LXX theristron)只是另一種的衣物,與一7,四3、11,及五3所提及的那些不同。七十士譯本所確認的希臘人的外衣是件重量很輕的夏季斗篷。 「牆」(中文譯本:城牆)的意思可能只是指城牆,即看守的人奉派守衛的範圍;但雅歌其他地方就只有八9~10使用「牆」這個字,該處是用作一種委婉的說法,形容女孩子的「兩乳像其上的樓」。如果 red[i^d[ 是看守的人奪去的寬鬆外衣,這裏可能是描繪他們正注視著「牆」──即半裸狀態中的女孩子。——《丁道爾聖經注釋》 【歌五7 守衛給她的待遇】巡邏看守的人可能將夜間外出的孤身年輕女子視為妓女。取去她面紗或帕子(見:賽三18、23),大概是因為他們的規例與中亞述法律相同,只容許「一家之母、寡婦,及其他自由女子」在公眾場所蒙臉。女子可能急著尋找良人,以致衣冠不整,一如埃及情歌中思愛成病的女子。──《舊約聖經背景注釋》 【歌五7 在城中溜躂,她,所為何事?】那女子深夜單獨在外徘徊,在舊約時代會被視為罪犯或妓女。這裡描寫她因與情人分開,感到痛苦萬分。──《靈修版聖經註釋》 【歌五8】「耶路撒冷的眾女子阿,我囑咐你們,若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。」 【歌五8~9】新婦與耶路撒冷眾女子的此番對話,匯出了新婦對新郎的讚美。
──《聖經精讀本》 【歌五9】「你這女子中極美麗的,你的良人,比別人的良人有何強處?你的良人,比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?」 耶路撒冷的女子提醒她,所羅門對她來說是多麼重要之後,她便欣喜若狂、滔滔不絕地描述她的新郎(10~16節)。──《雷氏研讀本》 眾女子提出問題,新婦趁機描述她良人的俊美。──《啟導本聖經註釋》 【歌五10】「我的良人,白而且紅,超乎萬人之上。」 「白而且紅」:白裡透紅,紅潤健康,充滿活力。──《串珠聖經註釋》 “白而且紅”:面貌的俊美。──《啟導本聖經註釋》 【歌五10~16】對新婦而言,新郎的一切均是愛慕的物件,可見新婦的感受是何等敏感!夫妻當對彼此如此敏感,主曾說天父甚至數過我們的頭髮(太10:30)。新婦從三個方面著手稱讚新郎的男性美:①男性的風采色澤、鮮花、馨香、甘甜(10、11、13、16節);②純潔鴿子、奶、溪水旁、洗淨(12節);③威嚴的力量與權勢金子、白 玉石柱、象牙、寶石、黎巴嫩、香柏樹(11、14、15節)。請與4:1-5的注釋相比較。──《聖經精讀本》 【歌五11】「他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。」 “金子”。他的舉止有王者的氣派。──《雷氏研讀本》 「至精的金子」:完美、高貴。 「黑」:與灰白對比,象徵青春。──《串珠聖經註釋》 “至精的金子”:言其尊貴的氣質。──《啟導本聖經註釋》 【歌五12】「他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。」 「鴿子眼」:或單作鴿子;她良人的眼眸如奶汁洗淨的鴿子,閃亮卓越、黑白分明。 「安得合式」:或作「安臥在盈溢的池旁」,回應上半句的「溪水旁」。──《串珠聖經註釋》 眼睛閃亮如奶洗過。──《啟導本聖經註釋》 【歌五13】「他的兩腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。」 他的臉充滿香氣。──《雷氏研讀本》 「如香草台」:或作「溢出芬芳」,對應「滴下沒藥汁」。 「像百合花 ...... 沒藥汁」:指接吻的甜蜜。──《串珠聖經註釋》 巴勒斯坦的“百合花”,一般為紅色。“香花畦”和“香草台”喻肌膚之親所得的歡愉。“滴下沒藥汁”指親吻。──《啟導本聖經註釋》 【歌五14】「他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。」 「兩手」:指雙臂。 「雕刻」:或作「光澤」。──《串珠聖經註釋》 “金管”和“水蒼玉”:言其良人穩重堅定。身體如“象牙”和“藍寶石”,指良人的清秀高貴。──《啟導本聖經註釋》 【歌五15】「他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如利巴嫩,且佳美如香柏樹。」 “白玉石柱”。他是強壯的。他整個面容象“利巴嫩”的香柏樹那樣威嚴。參看那鴻書一章4節的腳註。──《雷氏研讀本》 他的腿完美無瑕。 「利巴嫩」:壯觀,令人肅然起敬。──《串珠聖經註釋》 黎巴嫩山,終年積雪,香柏樹叢生。此處比喻新郎的兩腿,強壯有力,亦如香柏樹的雄偉。──《啟導本聖經註釋》 【歌五15 白玉石柱】如今輪到女子用浮誇的語句形容戀人了。把他的腿形容為安在精金座上之白玉石柱的話,與便西拉(Ben Sira)形容女子美麗腿足的話相似(次經《德訓篇》二十六18)。巴比倫創世史詩《埃努瑪埃利什》對於神祇瑪爾杜克的描寫,亦有類似的說話,形容他的外貌勻稱完美。──《舊約聖經背景注釋》 【歌五16】「他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子阿,這是我的良人,這是我的朋友。」 “口”:指良人的新吻合甜言蜜語。──《啟導本聖經註釋》 【思想問題】 1 新郎離新婦而去(5:6),這是誰之過? 基督徒若與主關係疏遠,又是誰的責任? 主的愛會改變麽?參羅8:35-39。 2 新郎對新婦有什麽吸引力,以致她「因愛成病」? 在愛情生活中,欣賞對方重要麽? 教會對主的愛是否也該有欣賞的成分,並向四周圍的人宣揚 ? ──《串珠聖經註釋》 |