雅歌第七章拾穗 【歌七1】「王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润好像美玉,是巧匠的手作成的。」 「王女」:尊贵的称呼。──《串珠圣经注释》 不同于以往关于两位新人的诗歌(4:1-5;5:10-16;6:4-10),此词是从脚开始赞美,这就更加强调了本诗歌的动感。脚: 既指脚本身,也指脚所踩的拍子。圆润: 也具有“转动”之意(5:6;耶31:19)。 ──《圣经精读本》 “圆润”亦可解作“修长”。──《灵修版圣经注释》 「穿着凉鞋的脚」(现中、思高、NIV、NEB)被认为特别具有吸引力(参犹底特书十六8~9)。希伯来文 pa{`am 的意义或是指脚本身,或是指舞步。 「王女」(AV、ASV、JB、NEB「王子的女儿」;思高「公主」;吕译「像人君威仪的女子」;现中「仪态万千的少女」;希伯来文 batna{d[i^b[)。像在六12一样,其意义未必是说女孩子生在王室,毋宁说她具有高尚而尊贵的性格与人格。 「大腿圆润」(现中、吕译、NEB、JB「你大腿的曲线」;AV「你大腿的关节」;NIV「优美的腿」;希伯来文 h]ammu^qe{ y#re{k[ayik[)。NIV 避免了这个字明显的意义。 「巧匠的手」(RSV「名家」;ASV、NEB「纯熟的工匠」;思高、现中「艺术家」。希伯来文 ~a{mma{n 在旧约圣经中只有出现在这里,但动词语干 ~a{mam(「真的」、「忠心的」)则很普遍。这里是用工匠有水平的作品来比拟。——《丁道尔圣经注释》 【歌七1】“王女”:指女子美丽的气质如公主般高贵,她的脚和腿优美而富曲线。──《启导本圣经注释》 【歌七1~9】所罗门称赞妻子的外形美丽。她的“眼”像池水那样闪烁;她的“鼻子”是高高的(4节)。“迦密山”以其美丽而知名。──《雷氏研读本》 新郎讴歌了跳舞的新妇魅力四射的风采。有些人或许看到雅歌书多次详细描绘了新妇的身体或动作,就以为雅歌书就像那些外邦的淫秽书藉,或现代煽情的低俗艺术一样。但是,这些描述的前提是最为纯洁的爱情,而且希伯来人认为外表与内心是一致的,这些均可以说是对新娘人品的誉词。如此看来,本文所吐露的是健康的喜乐,与那些低俗艺术品大相径庭。 ──《圣经精读本》 【歌七2】「你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。」 她的身体像“酒”一样令人陶醉。──《雷氏研读本》 「肚脐」、「腰」:泛指腹部。 「一堆麦子」:指线条均衡;「酒」、「麦子」:每餐必有的食物,在此表示王女秀色可餐。──《串珠圣经注释》 “周围有百合花”:新妇可能将百合花串起来,围在腰间。──《启导本圣经注释》 肚脐(ASV「身体」;希伯来文 s%a{rr)在旧约圣经中只有出现三次:这里、箴言三8(RSV「肉体」),与以西结书十六4,指脐带。 圆杯(思高:「圆樽」;希伯来文 ~aggan hassahar)。形容词在旧约圣经中只有出现在这里262。 「调和的酒」(AV、思高「调香的美酒」;NEB「添加香料的酒」;NIV「混合的酒」;希伯来文 mezeg{),这个字在旧约圣经中出现,这是唯一的一处,虽然大部分释经学者都认为它与希伯来文 ma{sak 是同源字,这些字有八次是用来指酒,或是掺水以稀释它,或是加入香料与蜜以增强它。参分题研究:「酒」,与八2的注释。 「腰」(思高、RSV「肚腹」;希伯来文 beten)与五4、14的\cs16 me{`eh 有别,它是指较低的下腹部,在肚腹以下,尤其是指子宫与其中的胎儿(参,伯三3~11,三十一18;诗一三九13等)。这里显然不是指内部的器官,而是指圆形的较低部位,与其闪耀出小麦色的皮肤。——《丁道尔圣经注释》 【歌七2 调和的酒】希腊时代的人喝的通常是搀水的葡萄酒,如此可以有更多的饮料,并且整顿饭都可以交谈。但在较早时期更加普遍的是搀杂或调和的葡萄酒,酒力十分猛烈,饮用必须有节制(见:士九13;箴九2)。在美索不达米亚,葡萄酒要等到亚述时代才开始普遍。在这地区酒是在特殊场合才饮用的。在没有葡萄酒时,葡萄汁可以搀以蜜糖来制造甜酒。──《旧约圣经背景注释》 【歌七2~3】肚脐: 希伯来语的“肚脐”,有时意指女性的阴部。不缺……酒: 没有缺乏。周围有百合花: 为了庆祝丰收,而用百合花装饰了麦堆。这句话与3节,均高度赞美了新妇的生产能力。 ──《圣经精读本》 【歌七3】「你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。」 看四5注。──《启导本圣经注释》 【歌七4】「你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔;」 “希实本、巴特拉并门旁的水池”。希实本是一个以丰富水源而闻名的城(民二一26)。──《雷氏研读本》 「如象牙台」:白净光滑。 「希实本」:古城,参民21:26-34;城中的水塘十分著名。 「巴特拉并」:意为「大屋」。 「水池」:比喻眼睛晶明清澈。 「大马色」:或作「面对大马色」。 「利巴嫩塔」:或作「利巴嫩山峰」,比喻鼻子笔挺。──《串珠圣经注释》 高高耸立的象牙台或涟漪的水池等,具有坚固而贞洁的可信度。本节赞美了新妇的生产能力。 ──《圣经精读本》 「门」古代城市是临近水源而建造的,以便可以就近汲水,所以一定有个城门在水源地附近(代上十一17;尼三15~16、26)。 「巴特拉并」(NEB「熙攘的城市」;现中「那著名城市」)的位置既无从得知,在旧约圣经或古代其他文学作品中也没有提及。NEB 采用的是希伯来文字面的「许多的女儿」,但于此处的含义无补。这最有可能只是一个专有名词,平行于希实本,或者也许是希实本城一个城门的名字。近来,在约旦的希斯本(Hesbon)附近,离安曼(Amman)不远的洞穴,显示出乃是靠近城门之大蓄水池的遗迹。这可能就是这个明喻的来源。 「彷佛……利巴嫩塔」即坚固的石灰石,高达一万呎,似乎绝不可能作为女士鼻子的恰当比拟;这个明喻给释经学者带来无穷尽的麻烦。 「利巴嫩」是从希伯来文字根 la{b[e{n(「变白」;参「香粉」,三6)衍生而来的几个字之一。赋予这座山名字的,可能是白色的石灰石峭壁。这暗示出这里的图像是与她鼻子的颜色有关,而不是它的形状或尺寸。她的脸色苍白,像她颈项的象牙色,是未未被晒黑的(参一6)。 「朝望着」(吕译、RSV;和合本:朝;JB「面对……放哨」;现中「朝着……峙立」)大马色。旷野城市(叙利亚的首都),就在掌控西边地平之利巴嫩山区的东侧。——《丁道尔圣经注释》 【歌七4】“象牙台”:乃形像的描绘,言新妇颈项的形状和肤色。“眼目象…水池”:水池清澈,在光中闪耀,描写她眼睛明亮照人。“希实本”:曾是西宏王的首都,该城有许多泉水。“巴特拉并门”意为“大屋”。“黎巴嫩塔”:可能指所罗门帝国北方边防的军事塔,或指此山高耸壮观。──《启导本圣经注释》 【歌七4 希实本的水池】水池反射光线,因此宜于用作所亲爱的女子灿烂之眼光的比喻。在外约但马达巴以北十哩希实本遗址的挖掘,找到了一个主前八世纪的大型水库或水塘,可能就是这象喻的根据。当地夏季漫长而干旱,必须倚靠水池储藏食水。城中居民看见水面流动的闪光,必然觉得十分美丽。──《旧约圣经背景注释》 【歌七4 巴特拉并门】此地的位置至今未明,但可以假定这是城市水塘的入口。这句话可能还是双关语。「巴特拉并」是「多人之女儿」的意思,读音与「巴特纳迪」(bat nadib)相仿。这是「贵冑之女」的意思,给所亲爱的女子冠以荣衔。──《旧约圣经背景注释》 【歌七4 利巴嫩塔】本节所指的可能是个高山,如黎巴嫩南部的黑门山。福克斯认为这话是乳香(L#bonah)和地名利巴嫩(Lebanon)的双关语。这说法也很可取。换言之,女子的鼻子芳香,有如一大堆昂贵香料一般具有吸引力。──《旧约圣经背景注释》 【歌七5】「你的头在你身上好像迦密山,你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。」 「迦密山」:树林茂密之山,比喻秀发厚密。 「紫黑色」:即呈光泽。──《串珠圣经注释》 “迦密山”意为丰产的田园,喻头脑聪敏。“你头上的发是紫黑色”:紫色代表皇族的衣服。“发绺”:希伯来原文有流水的意思,新妇秀美的头发慑住了良人的心。──《启导本圣经注释》 紫黑色: 美丽的头发随着摆动的舞姿而跳跃着,展现了新妇的女性魅力。王的心……系住了: 这一戏剧性描述,表示王已完全被迷住。 ──《圣经精读本》 旧约圣经有两个位置叫「迦密」,最为人所熟知的是林木郁的山区,与以斯得伦平原南方的边缘接壤,作为穿过以色列之贸易与军事行动的屏障;另一个迦密在希伯仑东南朝向亚拉得的路上约七哩半,这个位置是在南地的边缘,虽然适合牧放群畜,却缺少北边位置所有的繁茂植物。经文的图像必定是指着迦密山,雅歌中就只有此处提及这个位置。 是(现中、RSV「像」,思高「有如」)紫黑色(NEB「有光泽的黑色」;现中「光泽的缎子」),参三10。早先提及女士头发的地方(如:四4,六5)说明它是黑色的;「紫」是截然不同的,但可能是说明有光泽、最明亮的部分,当她移动时也就随着闪烁出摇动的光和波纹,而不是如彭马文所提议的,指在她头发上使用某种化妆品或染料。NIV「王室的织绵画」没有任何支持。——《丁道尔圣经注释》 【歌七6】「我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。」 「何其美好、何其可悦」(NEB「何其美丽、何其令人狂喜」;JB「何其美丽、何其迷人」;思高「多么美丽、多么可爱」)。美好,或「美丽」现在是最后一次出现(参一8),良人用来开始他最后一次的亲昵歌曲。 「可喜的女士」(RSV;和合本:使人欢畅喜乐;吕译「优雅的女子」;思高「悦人心意的女郎」;NIV「以妳的欣喜」;NEB「欣悦之女」;JB「我的欣喜」;现中「多么令人陶醉」;希伯来文 batta`@nu^g{i^m)。动词形式 `anag{ 有「喜悦、柔和、欣喜」的含义,名词 ta`@nu^g{{ 则有舒适的意义,尤其是性爱的愉悦(如:传二8;弥一6)。最后这一行的含义是描述回忆(四16~五1)与预期中(七10~12)做爱的欢愉。——《丁道尔圣经注释》 【歌七6~7】无比的仪表:新郎对新妇的赞美。──《串珠圣经注释》 【歌七7】「你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。」 「棕树」:比喻身躯高、壮、笔直。 「累累下垂」:即丰满。──《串珠圣经注释》 “棕树”:美丽的象征。──《启导本圣经注释》 棕树……果子: 棕树和葡萄树是在巴勒斯坦结果最丰盛的树木。各自比喻了新妇的身量与乳房,夸赞了新妇旺盛的生产能力。 ──《圣经精读本》 「妳的身量」(RSV、NEB「妳雄伟」;思高「妳的身材修长」;现中「妳的身材婷婷」;希伯来文 qo^ma^)主要的意义为「高度」,来自动词「升起来」或「站起来」,但也包括被「比」(参一a)作棕树(希伯来文 ta{ma{r, Phoenix dactylifera)的「结实」或「姿态」的观念在内。棕树是高而细长的树,象征恩典与高雅,也是欢欣与庆贺的表征(如:在耶稣进入耶路撒冷时使用棕树枝,约十二13)。 「你的两乳」早先被形容为双生的小鹿(四5,七3),现在则被比拟为「一串串的」(现中、RSV、吕译;和合本:累累下垂;思高「两串」)果子。现中、AV 加上「葡萄」,是从下一节采用来的图象,但在这一行没有必要改变表像。这幅图画并不是有许多的乳房,像以弗所的亚底米(Artemis)塑像一样268,也不在于它们的尺寸,像以实各谷而来而要两个人扛抬的那「串」葡萄一样(民十三23~24),而是那暗黑色的果子所提供的「甜味」。——《丁道尔圣经注释》 【歌七8】「我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果;」 新妇的吸引力,使良人无法抗拒。──《启导本圣经注释》 「抓住」(JB「攫取」;NEB「紧握住」;现中、思高「摘(取)」;希伯来文 ~ah]az),这个动词经常有用力紧握住的含义(如:士一6,十6),但未必表示生气。相同的动词用在雅歌二15,三4、8。 「枝子」(现中、思高、NIV「果子」;JB「枣椰果串」;NEB「叶」;希伯来文 sansinna^),这是旧约圣经中使用这个字仅有的一次。 「气味」(思高、AV、ASV「香味」;NIV「馨香」;现中「芬芳」;希伯来文 ri^ah])在雅歌其他地方用来指佳偶的香水(一3、12,四10~11),或指花园里植物的芳香(二13,七13)。 「气息」(现中、RSV;和合、吕译、AV:鼻子;思高「嘘气」;希伯来文 ~ap{),参七4。这个字平常的意义是「鼻子」或「脸」(如:创二7,三19等),或「鼻孔」(创七22),经常用来指怒气冲冠(诗三十5;亚十3)。——《丁道尔圣经注释》 【歌七8~9】对新妇进行客观描述之后,讴歌了两人合而为一的甜美爱情。圣徒与基督的相交也会带来馨香、丰饶与欢乐。 ──《圣经精读本》 【歌七9】「你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。」 或作「你的口如上好的酒,为情人而流,刺激唇齿。」──《串珠圣经注释》 新妇以香醇如美酒的爱献给良人。──《启导本圣经注释》 为我的良人……流入睡觉人的嘴中: 这是新妇之歌,因为新妇总以“我的良人”来称呼新郎(2:8,16等)。
如今,新妇邀请新郎(2:10-14)。战胜冲突之后,新妇的爱渐趋成熟。 ──《圣经精读本》 「亲吻」(AV「妳嘴的顶点」;和合、ASV「妳的口」;思高「妳的口腔」;NEB「妳的密语」;JB「妳的言词」;希伯来文 h]ike{k)是解释性的,因为这个普通字眼只意味着嘴或上颚(参吕译注)。参雅歌二3,五16。 「上好的酒」她开头的愿望(一2)所用的话语,现在由她良人回头用在她的身上。其结构是最高级的。 「顺」(吕译;和合:舒畅;AV「甘甜」;思高、NIV、JB「直」;希伯来文 me^s%a{ri^m)在雅歌其他地方只有出现在一4,哥笛斯在该处译作「因为你的男性气概」(参注118)。这个字只以复数形式出现(二十一次),通常译作「正直」、「公平」、或「公义地」。 「唇齿」(思高、现中、吕译、RSV;和合本:睡觉人的嘴;吕译注、现中注、AV、ASV、JB「睡觉人的嘴唇」;希伯来文 s*ip{te^ y#s%e{ni^m)。——《丁道尔圣经注释》 【歌七10】「我属我的良人;他也恋慕我。」 本书三次论到与此类似的告白(2:16;6:3)。恋慕: 此词仅出现于此处与创3:16;4:7,意味着人的强烈欲望。 ──《圣经精读本》 【歌七10~13】无比的欢乐:二人得到爱的滋润,沈浸在无比的欢乐中,朝暮相处,有说不尽的甜蜜滋味。──《串珠圣经注释》 【歌七11】「我的良人,来吧,你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。」 「在村庄住宿」:或作「躺卧在香柏树林中」。──《串珠圣经注释》 村庄: 是希伯来语,意指“村庄”或“凤仙花”(4:13)。从12,13节的上文下理来看,译作“凤仙花”要比“村庄”更帖切。因此,本节是指“你我可以往田间去,在凤仙花丛中住宿”。单独相处的时间会使爱情越发成熟。圣徒当定一个不受任何干扰的地方,单独与主相遇。我们对 主的爱,与祷告时间成正比(太14:23;路6:12;9:28)。 ──《圣经精读本》 「在凤仙花丛间」(吕译、NEB),其他译本有村庄(现中、思高「乡下」;希伯来文 kop{er)这个字。字典至少列举了四个不同的名词,是有这个形式和拼法的。动词字根意义为遮盖或隐藏某样东西(如:创六14),最常用来指「赎罪」,即「遮盖」罪。——《丁道尔圣经注释》 【歌七11~12】新妇邀请良人同往田园住宿,将自己的爱情完全献给他。──《启导本圣经注释》 【歌七11~13】她作出主动的调情。──《雷氏研读本》 突出了新妇成熟的爱情:①盼望二人单独相处(11节);②升华为积极给予的爱(12,13节)。 ──《圣经精读本》 【歌七12】「我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。」 距离他们求爱的时期已有一年,因为春天又再来临了(二12)。──《雷氏研读本》 「葡萄园」参一6与二15的注释。这里缺乏涉及人的隐喻,虽然上下文显然具有性爱的成分。发芽开花之葡萄树的主题是六11的重复,但在这里以第三行重复二13、15的表像来予以扩展。开花,见前面二13的注释。——《丁道尔圣经注释》 【歌七13】「风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。」 「风茄」:产于地中海各地,据说有催情的作用。──《串珠圣经注释》 给你: 新妇的爱情从消极的爱(4:16),成熟到积极的爱。爱情是给予和接受,但成熟的爱情更注重给予。我们是借着接受主的爱而得到“救恩”,借着为主摆上我们的爱来得着“赏赐”。 ──《圣经精读本》 「曼陀罗花」(思高、RSV)或「催爱果」(吕译、现中;和合本:风茄)是一种具有刺激性芳香的植物,素常被认为是种催情剂──并不是这两个恋人需要额外的刺激,而是使用这类物品素常就是做爱故事的一部分。 「遍满我们的门口」(RSV、现中;和合本:在我们的门内;吕译「在我们家门附近」;思高「我们的门房」;希伯来文 `al-peta{h]e^nu^)。这个名词在旧约圣经中大约出现一百六十四次,最常出现的是在摩西五经中,用来指会幕的门口,也经常指城内(如:王上七10;耶一15)。 「佳美的果子」(AV「快活的果子」;ASV「珍贵的果子」;NIV「各样美味」;NEB「稀罕的果子」;JB「最稀罕的果子」;希伯来文 kol-m#g{a{d[i^m),这个罕用字早先出现在四13、16,用来指女孩子身材上和性方面的吸引力。这里好像也是类似的意义。参分题研究:「e. 以园子为性爱的表征」。 「新陈」那些已经熟知的、与那些尚未被发现的,她全都为她良人存留着。参四16与七10。在这个交谈里,这对伴侣的互相委身是毫无疑问的。——《丁道尔圣经注释》 【歌七13】“风茄放香”:风茄为爱的植物(创三十14),喻夫妇鱼水之欢。“门内”可指新妇性的吸引。“佳美的果子”:喻新妇拥有良人所喜爱的一切美质。“新陈”即新的与旧的,指那些已分享的和将要分享的一切。二人赤诚相爱,不为自己留下一点。──《启导本圣经注释》 风茄: 亦被称为“爱情的苹果”(love-apple),长久以来被认为可以快乐性生活。圣经共出现四次,即创30:14-16的三次与本节。放香: 爱情已很浓烈。为你: 和美的夫妻总会为对方作好最合宜的准备(箴31:10-31)。圣徒当为主预备随时传讲的话语(提后4:2),忠心的教会工人也会为羊群预备可喂养的话语(太24:45;路12:42)。──《圣经精读本》 【歌七13 风茄】埃及情歌说风茄是一种催情剂。拉结知道姊姊的儿子流便在田中找到风茄之后,迅速索取了一个(见:创三十14~15的注释)。这种阔叶植物的花为紫色,气味浓烈,果实小而色黄。──《旧约圣经背景注释》 【歌七13风茄为何物?】 答:风茄Mandrakes——乃一种形似马铃薯之蔬菜。属山芋科,产于巴勒斯坦各地。春日生长茂盛,至割麦时成熟,叶暗绿色,长杯状紫色的花,其果实色橙黄,形似梅子,长而多歧。具有独异之香味,但其性毒,不能作食物。今时当地之犹太人用以作药物,被认为有助于生育之功,而以此为春药也。(创卅14—16;歌七13)。——李道生《旧约圣经问题总解(上)》 【歌七13 风茄?似乎在哪里见过这词……】风茄是一种不常见的植物,相传食后有助怀孕。在创世记30章14至17节亦曾提及这种植物。──《灵修版圣经注释》 【思想问题】 1 世人常说婚姻是恋爱的坟墓,雅歌七章中,新郎与新妇的婚姻如胶如漆,有什么秘诀? 2 新妇对新郎的完全奉献(7:13)应否也是教会对主爱的回应?参罗12:1; 加2:20; 腓3:8。 ──《串珠圣经注释》 |